இஷ்டாவதானி

ஒரே நேரத்தில் பலதரப்பட்ட பணிகளைச்(multitasking) செய்யும் போது ஏற்படும் செயல்திறன் இழப்பு பற்றி இக்கிகாய் புத்தகத்தில் சில பக்கங்கள் பேசப்பட்டிருந்தன. அது கணிணிகளுக்கு வேண்டுமானால் ஒத்து வரும்; ஆனால் மனிதர்களுக்கு சரிப்பட்டு வராது. ஒரு நேரத்தில் ஒரு செயலில் மட்டுமே கவனத்தைக் குவிக்கும் போது அதை சிறப்பாகச் செய்ய முடியும் என்று விவரித்திருந்தார்கள். அப்போது அஷ்டவதானிகள் அப்படியே சிந்தனையில் வந்து போனார்கள்; அவர்களால் மட்டும் எப்படி ஒரே சமயத்தில் எட்டு செயல்களை செய்ய முடிகிறது என்று. அப்படியே நம்மைப் பற்றியும் யோசித்துப் பார்த்தேன். ஒரே நேரத்தில் செய்வது இருக்கட்டும்; அடுத்தடுத்தாவது எத்தனை செயல்களைச் செய்ய முடிகிறது; ஏதாவது ஒரு செயலையாவது முடிக்க முடிகிறதா? இப்படி எதையுமே முழுவதுமாக முடிக்காமல் multitasking என்ற பெயரில் தன் இஷ்டத்துக்கு இழுத்தடிக்கும் நபர்களை ‘இஷ்டாவதானி‘ என்றழைக்கலாமா என யோசித்து வருகிறேன். செய்யணுமே என்று கடனுக்கு அச்செயலை செய்பவர்கள், செய்முறை அறியாது அல்லது அறிய விழையாது இஷ்டத்துக்கு செய்பவர்கள் இத்யாதி… இத்யாதிகளையும் இஷ்டாவதானிகளாக் கொள்ளலாம்.

இயற்கை

‘இயற்கை’ எனக்குப் பிடித்தத் திரைப்படங்களில் ஒன்று. டூரிங் டாக்கீஸ் யூட்யூப் சேனலில் ‘சாய் வித் சித்ரா’ நிகழ்ச்சியில் ‘இயற்கை’ திரைப்படம் உருவான விதத்தை இன்று ஜனநாதன் எடுத்துரைத்தது நன்றாக இருந்தது. அதிலும் ‘வெண்ணிற இரவுகளை’ப் பற்றி சொன்ன விதம் அருமை ‘இல்ல சார் அப்படி ஒரு ஆள் கதை எழுதிருக்கான். வெண்ணிற இரவுகள்னு ஒரு கதை. தஸ்தயேவஸ்கினு ஒருத்தன். சும்மா உடம்பு சரியில்ல குழந்தைக்கி; 150ரூ-க்கி ஒரு கதை எழுதிருக்காரு. உலகமே வியக்கும் கதை சார். ரெண்டு பேருமே சிறந்தவன்; அதில யாரத் தேர்ந்தெடுப்பா? அப்டின்றது அந்தக் கதையின் சாராம்சம்‘. பார்த்த போது ‘வெண்ணிற இரவுகள்’ நாவலை நான் புத்தகக் கண்காட்சியில் தேடி அலைந்தது தான் ஞாபகத்துக்கு வந்தது. புத்தகத்தின் பேரைக் கேட்டதும் அப்படியே மேலும் கீழும் பார்ப்பர். அடுத்ததாக யார் எழுதியது என்று கேட்பர். நான் கஷ்டப்பட்டு தஸ்தயேவ்ஸ்கினு சொல்வேன். அவர்கள் இல்லையென்று கையை விரிப்பர். பின்னர் ஒரு கடையில் தஸ்தயேவ்ஸ்கியின் குறுநாவல்கள் புத்தகத்தில் வெண்ணிற இரவுகளைப் பார்த்து வாங்கி வந்து சேர்ந்தேன்.  தஞ்சை பின்னணியில் அவர் சொல்லப் போகும் கதை எப்படி இருக்கும்னு யோசித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்; பார்ப்போம்.

எனக்கும் இந்தி தெரியாது

விமான நிலையத்தில் இந்தி தெரியாததால் ‘நீங்கள் இந்தியரா?‘ என ஓர் அலுவலர் கனிமொழியை வினவியதாக சமூக வலைதளத்தில் பதிவிட்டுள்ளார். பெங்களூரு விமான நிலையத்திலும் இதே போல இந்தியிலேயே பேசும் அதிகாரிகளைப் பார்த்திருக்கிறேன். முதலில் அவர்கள் சொல்ல வருவதைப் புரிந்து கொள்ள முனைந்தேன். எனக்கு தமிழ், ஆங்கிலம், ஓரளவிற்கு கன்னடமும் தெரியும்; இவற்றையெல்லாம் விட்டு விட்டு அதுவும் ஆங்கிலம் தெரிந்த நபர்கள் அம்மாநில மொழியையும் தவிர்த்து விட்டு இந்தியில் பேசும் போது ஏனோ அதை என் மனம் ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தது. போகப் போக  ‘இந்தி தெரியாது. கன்னடம் அல்லது ஆங்கிலத்தில் பேசுங்கள்‘ என்று சொல்ல ஆரம்பித்தேன். அதற்கு எனக்கு கிடைக்கும் பதில் ‘மதராஸியா?‘. பொது இடங்களிலும் சிலர் இந்தியில் வந்து பேச ஆரம்பிப்பார்கள்; இந்தி தெரியாது என்று சொன்னாலும் கேட்க மாட்டார்கள். அதிலும் சிலர் தேசிய மொழி இந்தி தெரியாமல் எப்படி? என்று கேட்பார்கள். அவர்களுக்கு நாம் இந்தி தேசிய மொழி அல்ல என்று பாடம் எடுத்து விட்டு நகர வேண்டி இருக்கும். இந்த மாதிரி நபர்களிடம் இந்தி தெரியாது என்று சொல்லும் போது கர்வமும் கூட வந்து ஒட்டிக் கொண்டு  ஒருவித மகிழ்ச்சியை இரட்டிப்பாக்கும்.

வாரி வழங்கப்படும் தரவுகள்

பொதுவாக மேடைப் பேச்சுகள், கட்டுரைகளில் மேற்கோள்கள், புள்ளிவிவரங்களைச் சேர்க்கும் போது அவை சொல்ல வரும் கருத்துகளை வலுவாக முன்வைக்க உதவியாக இருக்கும். ஆனால் தற்போது சமூக வலைதளங்களில் பரவும் செய்திகளையும், காணொளிகளையும் பார்த்தால், அதில் தரவுகளைத் தாரை தாரையாகக் கொட்டி விட்டிருக்கின்றனர். அப்படி வாரி வழங்கப்படும் தரவுகளிலிருந்து, புதிதாக நாம் தெரிந்து கொள்பவையும், நம்பகத்தன்மையும் மிகக் குறைவு. பார்வையாளர்களின் சொந்தக் கருத்துக்கு ஏற்ப அவற்றிற்கு லைக்ஸூம், டிஸ்லைக்ஸூம். புள்ளியியலில் இருக்கும் தரவுகளை வளைத்து  எந்த ஒரு கருத்துக்கும் சாதகமாகக் கூற முடியும். உதாரணத்திற்கு இன்று கொரேனாவால் புதிதாக பாதிக்கப்பட்டோர் எண்ணிக்கையை எடுத்துக் கொள்வோம். நேர்மறையாக சொல்ல விழையும் போது இதையே நேற்றைய எண்ணிக்கையை விட இன்று புதிதாக பாதிக்கப்பட்டோர் எண்ணிக்கை குறைவு எனச் சொல்லலாம். அதையே எதிர்மறையாகச் சொல்ல நினைத்தால், அதை மற்ற மாநிலங்களுடன் ஒப்பிட்டு புதிதாக பாதிக்கப்பட்டோர் எண்ணிக்கையில் மாநிலங்களிலேயே அதிகம்(முதலாவதோ/இரண்டாவதோ) என்றும் கூறலாம். ஒரே தரவை கருத்துக்கு ஏற்றவாறு திரித்துக் கொள்ளலாம். அதிலும் சிலவற்றில் கூறப்படும் தரவுகளைக் காணும் போது, ஒருமுறை என் நண்பர் சொன்ன ‘நான் தான் இரண்டாவது மூணாவதா வந்தேன்‘ வாக்கியம் தான் ஞாபகத்துக்கு வருகிறது(நான்காவது என்பதை இப்படியும் கூறலாம் போல).

அமேசான் கிண்டில் குறிப்புகள்

சில மாதங்களாக கிண்டிலில் புத்தகங்கள் வாசிக்கும் போது எடுக்கும் குறிப்புகளை டிவிட்டரில் பகிர்ந்து கொள்ள இயலவில்லை. முன்னதாக புத்தகங்களின் அட்டையுடன் குறிப்புகளை ட்விட்டரில் கிண்டிலிலிருந்து பகிரலாம். பகிரும் போது தெரிவிக்கப்படும் பிழை குறித்த செய்திகளாலும் எந்த பயனும் இல்லை; ஒன்றும் புரியவும் இல்லை. வாடிக்கையாளர் சேவை மையத்தைத் தொடர்பு கொள்வதைத் தள்ளிப்போட்டுக் கொண்டே வந்தேன். இடையில் ஒருமுறை அவர்களது தளத்தில் இதுபோன்ற பிரச்சனைகளை யாராவது சந்தித்துள்ளார்களா என்று தேடிப் பார்த்தேன்; எதுவும் சிக்கவில்லை.
Kindle_Share_To_Twitter_Fails
இன்று முதலாவதாக அமேசான் இந்தியாவினுடைய வாடிக்கையாளர் சேவையைத் தொடர்பு கொண்டேன். என்னுடன் உரையாடியவர் கருவியை மீட்டமைக்க(reset) அறிவுறுத்தினார். எனக்கு அதில் உடன்பாடு இல்லாததால் அவரிடம் வேறு பதில்கள் இல்லையென்றும், என்னுடைய கருவி அமெரிக்காவில் வாங்கப்பட்டிருப்பதால் மேலதிக விவரங்களுக்கு வேண்டுமானால் அந்நாட்டினுடைய வாடிக்கையாளர் சேவையைத் தொடர்பு கொள்ளச் சொன்னார். நானும் விடாமல் அடுத்ததாக அமெரிக்க வாடிக்கையாளர் சேவையைத் தொடர்பு கொண்டேன். அவர்களிடமிருந்து கிடைத்த பதில் ‘அமேசான் கிண்டிலிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை ட்விட்டருக்குப் பகிரும் வசதி தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப்பட்டுள்ளது. அவ்வசதியை இனி உபயோகிக்க முடியாது.‘. அவருடன் உரையாடிக் கொண்டிருக்கும் போதே இம்முறை இணையத்திலும் அதே பதிலை காண முடிந்தது. சரியான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்தித் தேடாவிட்டால் அமேசான், கூகுளால் கூட நமக்கு உதவ முடியாது எனத் தெளிந்தது. இந்திய வாடிக்கையாளர் சேவை மையத்திலிருப்பவரால் இந்த பதிலளிக்க முடியாதது தான் சற்று வேதனை அளிப்பதாக இருந்தது. ஆக ட்விட்டரில் புத்தகக் குறிப்புகளைக் கிண்டிலிலிருந்து பகிர வேறு வழியைத் தான் யோசிக்க வேண்டும்.

நாற்பது

அனலிகாவிற்கு எண்கள் எழுதும் பயிற்சி கொடுத்துக் கொண்டிருந்த போது கற்றுக் கொண்டது. நாற்பதை எப்படி எழுதுவது என சொல்லிக் கொடுத்தோம் ‘முதல்ல நாலு போடணும். அதுக்கடுத்து ஜீரோ. ‘ அவள் ‘04‘ என்று எழுதிக் காட்டினாள். ‘என்ன எழுதச் சொன்னா என்ன எழுதிருக்க?‘ எனக் கேட்க, அவளது பதில் ‘முதல்ல நால தான் எழுகுனேன். அடுத்து ஜீரோ‘. புரியாமல் விழித்தால், அவள் முதலில் நான்கை எழுதி, அதற்கடுத்து தான் ஜீரோ எழுதுகிறாள்; ஆனால் அதை நான்குக்கு முன்னே போட்டு விடுகிறாள். அவளது வாதமும் சரியாகவே பட்டது. சொல்லிக் கொடுக்கும் போது மிகத் தெளிவாக கற்பவர்களுக்குப் புரியும் படி சொல்லிக் கொடுக்க வேண்டும் என்று எனக்கும் புரிந்தது.

வாயுள்ள பிள்ளை

இன்று எமிலி அவர்கள், சென்ற வருடம் Perl மாநாட்டில் பேசிய Perl Out Loud உரையைக் காண நேர்ந்தது.  தொடர்ந்து கணினியில் பணி செய்வதால் ஏற்படும் கை சம்பந்தப்பட்ட பிரச்சினைகளால் பாதிக்கப்பட்ட அவர், மாற்றாக கைகளை உபயோகிக்காமல் தனது குரல் மூலமாகவே நிரல்(Voice Driven Development) எழுதும் வித்தையைக் கற்று தேர்ந்திருக்கின்றார்.

சில நாட்களுக்கு முன் கூகுள் ஒலி உரை மாற்றி மூலம் எழுதுவதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன். ஆனால் அதை பரிசோதித்து பார்த்து ஒரு பதிவு எழுதுவதை தள்ளிப் போட்டுக் கொண்டே வந்தேன். எமிலியின் உரையால் உந்தப்பட்டு தற்போது கூகுள் வாய்ஸ் டைப்பிங் உபயோகப்படுத்தி இந்த பதிவை எழுதி வருகிறேன். ஓரளவுக்கு நான் சொல்வதைக் கேட்டு வார்த்தைகளை எழுதினாலும், இது நான் கைகளால் தட்டச்சு செய்வதை விட நேர்த்தியிலும் வேகத்திலும் குறைவே. காலப்போக்கில் எனது பயிற்சியாலும், கூகுள் வாய்ஸ் டைப்பிங்-இன் அடுத்தடுத்த பதிப்புகளாலும் இவை சரி செய்யப்படுவதற்கு வாய்ப்புகள் பிரகாசமாக உள்ளன. ‘குணா’ திரைப்படத்தில் கமல்ஹாசன் சொல்லச்சொல்ல கதாநாயகி கடிதத்தை ஒரு கவிதையாக எழுதுவதைப் போல, நாம் சொல்லச்சொல்ல கணினியில் சிறப்பாக  நிரல்கள் எழுதப்படும் காலம் வெகு தொலைவில் இல்லை. 

தனிமையின் நூறு நாட்கள்

‘கொரோனா’ எங்கும் நிறைந்திருக்கிறது. மேலும் மேலும் பரவிக் கொண்டிருக்கிறது. நாடடங்கு தளர்த்தப்பட்டாலும், நீட்டிக்கப்பட்டாலும், நீக்கப்பட்டாலும் நான்கு மாதங்களுக்கு முந்தைய இயல்பு வாழ்க்கை திரும்புவதற்கு இன்னும் சில மாதங்கள் ஆகலாம். ஏற்கனவே 2020-ன் முதல் பாதியை கொரோனா விழுங்கி விட்டது. இதே நிலை தொடரும் பட்சத்தில் 2020 முழுவதுமாய் அரிக்கப்பட்டு விடும். எந்நேரமும் அலுவலகப் பணிகளிலோ, கொரோனா செய்திகளிலோ மூழ்கியிராது, வேறு சில வேலைகளில்/திட்டங்களில் நம் மனதைத் திசை திருப்பிக் கொள்வது, அழுத்தத்தையும் உளைச்சலையும் குறைக்க உதவும். நேரமின்மை காரணமாக இவ்வளவு நாட்கள் தள்ளிப் போட்டிருந்த திட்டங்களை இப்போது தூசு தட்டலாம். புதிதாக நமக்குப் பிடித்த ஏதாவது ஒன்றைக் கற்றுக் கொள்ளலாம் (ஓவியம், நடனம், இசை, புதிய மொழி, சமையல், யோகா மற்றும் பல). தொலைந்து போன இயல்பு வாழ்க்கை திரும்பும் வரை தனித்திருப்போம், விழித்திருப்போம், துருப்பிடித்துப் போய் விடாமலிருக்க எப்போதும் சுறுசுறுப்பாய் இயங்கிக் கொண்டே இருப்போம்.

நாடடங்கு நாட்களில் நான் கற்றுக் கொண்ட மிக முக்கியமான பாடம்:-

நேரமின்மை வெற்றுக் காரணமே; காலச் சக்கரம் சுழலாமல் நின்று போனாலும், நாமாக முன்னெடுத்துச் செல்லாத வரை எந்தவொரு இலக்கை நோக்கிய பயணமும் நகரப் போவதில்லை.

இந்நாட்களில் திரைப்படங்கள், வாசிப்பு நீங்கலாக காணொளிகள் உருவாக்குவதை முயற்சித்துப் பார்த்தேன். சில நிமிடங்கள் காணொளி உருவாக்குவதற்கே, பல மணி நேரங்கள் செலவாகின்றது. அதையே எழுத்தாக வடிப்பதற்கு குறைவான நேரமே போதும். இன்னும் சில நாட்களில் எழுத்துக்கென்று நேரம் ஒதுக்க இந்தக் காணொளி உருவாக்கம் வழி செய்தாலும் ஆச்சரியப்படுவதற்கில்லை.

Why I Stopped Wearing My Socks

why_i_stopped_wearing_my_socksWhy I Stopped Wearing My Socks (நான் ஏன் சாக்ஸ் அணிவதை நிறுத்தினேன்?) – அலோக் கெஜ்ரிவால் எழுதிய புத்தகத்தை யார் பரிந்துரைத்தார்கள், எங்கே பார்த்தேன் என்று நினைவில் இல்லை. அவர் ஏன் சாக்ஸ் அணிவதை நிறுத்தினார்? வெறுங்காலில் என்ன சாகசம் நடத்தினார் என்பதை கிண்டிலில் நான் எப்போதோ வாங்கிய புத்தகத்தை இந்த நாடடங்கு சமயத்தில் வாசிக்கும் போது புரிந்து கொண்டேன். அலோக் படித்து முடித்த பின் தனது தந்தையின் சாக்ஸ் தொழிற்சாலையில் பணிபுரிகிறார். அந்த சில வருடங்களில் தனது சீரிய முயற்சிகள், புகுத்திய புது உத்திகளால் கம்பெனியை அடுத்த கட்டத்திற்கு எடுத்துச் செல்கிறார். தலைகீழாக அந்த தொழிற்சாலையைப் புரட்டி போட்டாலும், தந்தை சொந்தங்களுடன் இணைந்து நடத்தும் அத்தொழிலில் தான் அடையாளமின்றி அலைந்து கொண்டிருப்பதாக உணர்கிறார். இணையதள பயன்பாடு இந்தியாவில் முளைத்துக் கொண்டிருக்கும் அத்தருணத்தில்(1998) அதை அடிப்படையாகக் கொண்டு ‘Contests2Win‘ என்ற நிறுவனத்தைத் துவங்குகிறார். அதில் அவருக்கு ஏற்பட்ட ஏற்ற, இறக்கங்கள் அதிலிருந்து ‘Mobile2win‘ (சீனாவில்) உருவான விதம் என பல நிகழ்வுகள் புத்தகத்தில் பதிவு செய்யப்பட்டிருக்கின்றன. தற்போது ‘Games2Win’ நிறுவனத்தைத் துவங்கி அதன் முதன்மை செயலதிகாரியாக பணியாற்றி வருகிறார். புத்தகத்தில் அவரது தாத்தாவின் போக்குவரத்து வணிகத்தில் பணி புரிந்தது, பாட்டியிடமிருந்து பங்குச் சந்தை பாடங்கள் கற்றுக் கொண்டது, தந்தையின் சாக்ஸ் தொழிற்சாலையில் வேலை பார்த்தது, தனக்கென ஒரு பாதையை டிஜிட்டல் உலகில் உருவாக்கிக் கொண்டது என பல நிகழ்வுளை, ஒவ்வொரு அத்தியாயத்திலும் அதிலிருந்து தான் கற்றுக் கொண்ட படிப்பினை உட்பட அலோக் பதிவு செய்திருக்கிறார். தனது தந்தையின் சாக்ஸ் தொழிற்சாலையிலிருந்து தன்னை விடுவித்துக் கொண்டு, சொந்தக் காலில் அலோக் நின்றதே புத்தகத்தின் தலைப்பாக ‘Why I Stopped Wearing My Socks‘. தொழில் முனைவோராக விரும்புவோர் நிச்சயமாக வாசிக்கலாம். நன்று.

அரிமா அரசன்

lion_kingஅரிமா அரசன்(The Lion King) திரைப்படத்தை சென்ற வருடம் முப்பரிமாணத்தில் அனலிகாவுடன் பார்த்தது நினைவிருக்கிறது. படம் நிறைவடைந்தவுடன் அவளிடம் படத்தைப் பற்றி கேட்ட போது, அவளால் ‘சிங்கம்’ தவிர வேறு எதுவும் சொல்ல முடியவில்லை. ஏறக்குறைய இந்த ஒரு வருடத்தில் பலமுறை அத்திரைப்படத்தைப் பார்த்திருப்பாள். பல நாட்களுக்குப் பிறகு நேற்று பார்க்கும் போது அவள் கேட்கிறாள் ‘சிங்கனா பேசாதுல்ல. எப்படி பேசுது?’. தமிழில் டப் செய்யப்பட்டது என்பதால் ‘நமக்கு புரிய வேண்டும் என்பதற்காக சிங்கம் அதன் மொழியை விடுத்து தமிழ் பேசுவது போல் அமைக்கப்பட்டிருக்கிறது’ என்று பதிலளித்தேன். அதை அவள் காதில் வாங்கிக் கொள்ளாமல், கண்களை சிங்கத்தின் மீது பதித்திருந்தாள். இன்னும் சற்று சிந்தித்துப் பார்த்தால் சிங்கத்தின் மொழியிலிருந்து, ஆங்கிலத்தில் டப் செய்யப்பட்டு, அதன் பின் ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழுக்கு டப் செய்யப்பட்ட திரைப்படம் 😉 அனலிகா வளர்ந்து கொண்டிருக்கின்றாள்.